考研大綱包含了考試內(nèi)容及考試形式,對于參加考研的同學有很大的參考意義。目前,廣西大學357英語翻譯基礎(chǔ)碩士研究生考試大綱已公布。為了大家更好的安排復(fù)習,小編為大家整理了2023廣西大學357英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱的詳細內(nèi)容,有需要的同學可以查看收藏。
2023廣西大學357英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱
  試卷結(jié)構(gòu)
  本考試共有三個部分:詞匯翻譯、英譯漢、漢譯英,試卷總分150分。
  考試內(nèi)容
  一、考試目的:
  檢驗應(yīng)試者英漢雙語互譯的技巧和能力是否達到了翻譯專業(yè)碩士學位的入學要求。
  二、考試性質(zhì)及范圍
  本科目考試是一項測試考生英漢雙向翻譯能力的水平考試,其范圍包括考生入學應(yīng)具備的英語詞匯量、語篇理解、背景知識和翻譯技巧的綜合能力。
  三、考試基本要求:
  1、掌握8,000個以上以英語詞匯。
  2、能夠正確運用翻譯理論和技巧,熟練進行雙語互譯。
  3、譯文流暢通順、忠實于原文,無錯譯、漏譯。
  4、英譯漢速度每小時300-400個單詞;漢譯英速度每小時250-300個漢字。難度相當于全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級。
  四、考試形式
  本考試采取筆試(閉卷)形式進行,旨在科學、有效地考查考生的英漢互譯能力。
  五、考試內(nèi)容:
  本考試共有三個部分:詞匯翻譯、英譯漢、漢譯英,試卷總分150分。
  I.詞匯翻譯
  1.考試要求
  考查考生對當前政治、經(jīng)濟、文化、教育、科技及環(huán)保等領(lǐng)域中英語和漢語熱點重點詞匯的理解和翻譯能力。
  2.題型說明
  包括英語詞匯漢譯和漢語詞匯英譯各30題,總分60分,占試卷的40%。
  II.英譯漢
  1.考試要求
  考查考生英語詞匯量、語篇理解能力、相關(guān)背景知識、翻譯技巧及漢語表達能力。
  2.題型說明
  要求考生將一篇400字左右的英文文章翻譯成中文,分值為45分,占試卷的30%。
  III.漢譯英
  1.考試要求
  考查考生漢語語篇理解能力、相關(guān)背景知識、翻譯技巧及英語轉(zhuǎn)換技巧及表達能力。
  2.題型說明
  要求考生將一篇400字左右的中文文章翻譯成英文,分值為45分,占試卷的30%。
  參考書目
  《高級英漢翻譯理論與實踐》,葉子南著,清華大學出版社
  《英譯中國當代散文選》張培基譯,上海外語教育出版社
  新聞時事類中英文期刊雜志及外宣材料
  全國翻譯資格考試三級筆譯實務(wù)
  以上信息來源:廣西大學研究生院
  以上就是學姐為大家整理的【2023廣西大學357英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱】的全部內(nèi)容!想了解更多關(guān)于考研的相關(guān)信息,請關(guān)注高頓考研官網(wǎng)查詢,祝大家考研成功。另外,小編為2024考研的小伙伴們準備了豐富的學習資料,點擊下方藍色小卡片即可獲取哦~