英語翻譯基礎考試是全日制翻譯碩土專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考查考生的英漢互譯實踐能力是否達入MTI學習的水平。
1.具備一定中外文化,以及政治、軍事、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
2.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
3.具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
二、考試內(nèi)容
本考試包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯??偡?50分。
1.詞語翻譯
(1)考試要求
要求考生準確翻譯中英文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~。
?。?)題型
要求考生較為準確地寫出題中的30個英/漢術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應目的語。英/漢文各15個,每個1分??偡?0分??荚嚂r間為60分鐘。
2.英漢互譯
?。?)考試要求
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的軍事、政治、社會、文化等背景知識;譯文忠實于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度為每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度為每小時150-250個漢字。
?。?)題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字,各占60分??偡?20分??荚嚂r間為120分鐘。
三、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、參考書目
1.《全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試指南》.全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會編.外語教學與研究出版社.2009年,第一版.
2.《英漢翻譯教程》.王一多.國防科技大學出版社,2023年,第一版.
3.《漢英筆譯》.施曉菁,葉子南.外語教學與研究出版社,2016年,第一版.
4.《實用英語口譯教程(上、下)》.馮建中.外語教學與研究出版社,2014年,第三版.
本文內(nèi)容整理于國防科技大學研究生招生信息網(wǎng)。
以上就是【2024國防科技大學357英語翻譯基礎考研大綱公布!含參考書目】的全部內(nèi)容,如果你想要學習更多考研方面的知識,歡迎大家前往高頓考研頻道!
小編為2024考研的小伙伴們準備了豐富的學習資料,點擊下方藍色圖片即可領取哦~