,除了會(huì)計(jì)學(xué)科專業(yè)詞匯外,還會(huì)遇到許多教材種不曾出現(xiàn),卻是行業(yè)內(nèi)耳口相傳的“黑話”,下面高頓ACCA就帶大家科普一下。
 
  “ASAP”:as soon as possible的縮寫,比較委婉的“盡快”請(qǐng)求。
 
  “FYI”:For your information的縮寫,供您參考之意。
 
  “FYR”:For your review的縮寫,請(qǐng)您審閱之意,提醒對(duì)方責(zé)任與風(fēng)險(xiǎn)的轉(zhuǎn)移。因?yàn)橹灰诎l(fā)送郵件中加上“FYR”,就代表收件人有審閱的責(zé)任,萬一之后出現(xiàn)什么問題,那責(zé)任就可以絕大部分轉(zhuǎn)移到審閱者身上了。
 
  “Let's discuss”:我們談?wù)劇2粠П砬楹蜆?biāo)點(diǎn)符號(hào)的語句就好像表情一樣充滿神秘,唯一可以確定的就是,今晚晚飯改宵夜咯~
 
  “OT”:overtime就是加班的意思,再加個(gè)字母就是OTZ(給跪了)
 
  “Actual Charge”:“charge time”是指四大的員工按照自己每個(gè)項(xiàng)目花費(fèi)的時(shí)間填寫time sheet),所以actual charge的字面意思就是按實(shí)際工作時(shí)間填寫。
 
  “Eat hour/Eat time”:吃鐘有時(shí)是因?yàn)轫?xiàng)目預(yù)算比較緊張,在manager或senior的各種明示暗示之下小朋友不敢按實(shí)際情況charge time。(同審計(jì)行業(yè)黑話“食鐘”)
 
  “被人Q”:Q=question,所以被人Q=被人質(zhì)疑。(另一種說法是Q音同“cue”,意思是是被人叫,通常比較口語化)
 
  “出Q和清Q”:意思是senior/manager/partner在review paper的時(shí)候提出問題,出這些問題就是出Q。出完Q要有人回答這些問題,這個(gè)過程叫做清Q。
 
  “不re”:re就是“reasonable”的簡稱,也就是合理性,就是通過各種分析來判斷財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)的合理性。當(dāng)碰到有些結(jié)果看起來不合理的時(shí)候,為了方便溝通我們就會(huì)說“不re”。
 
  “很tail”:tail在這里不是指尾巴,而是指“detail”的簡稱,意思指某人做事情很仔細(xì)、很細(xì)心。有時(shí)也會(huì)帶有某些感情色彩。
 
  “last day”:最后工作日/離職日期
 
  “delay”:不予升職之意,這時(shí)就不得不提一個(gè)很委屈的藥材,當(dāng)歸,在行業(yè)內(nèi)當(dāng)歸=down grade,當(dāng)歸燉烏雞不吉利不吉利,想想一年到頭廢寢忘食辛苦拼搏,誰會(huì)想“留級(jí)”(就是沒得晉升)??!
 
  “小朋友”:剛?cè)肼毜男聠T工都會(huì)被叫做小朋友,該稱謂一般會(huì)持續(xù)兩年,直到第三年升到需要帶隊(duì)的senior associate才會(huì)被摘掉。
 
  “S”:senior,高級(jí)顧問/審計(jì)員,熬過小朋友階段基本第三年就換成這個(gè)職級(jí)了,
 
  “M”:manager,經(jīng)理,一般是一個(gè)或幾個(gè)項(xiàng)目的帶頭大哥,直接向老板匯報(bào)
 
  “SM”:senior manager,高級(jí)經(jīng)理的升級(jí)版
 
  “D”:Director,總監(jiān)
 
  “P或者PAR或者趴”:partner,合伙人,干到這一級(jí)你就真正進(jìn)入四大的管理層了,另par也分授薪合伙人與權(quán)益合伙人。
 
  在等級(jí)森嚴(yán)的四大有一句行話叫“恭喜升仙”,也就是恭喜升職的意思。來源于“小朋友”晉升為senior,而senior與“仙”諧音,所以慢慢就用“升仙”來代替“升senior”,
 
  以此類推,升經(jīng)理通常簡稱“升ger”,升高級(jí)經(jīng)理通常簡稱“升SM”,升合伙人通常……當(dāng)然直接改口叫“老板好!”
 
  是不是感覺四大“黑話”與詞藻華麗用詞精當(dāng),有著難以企及其專業(yè)高度,會(huì)計(jì)行業(yè)也一樣新人or老人一開口便知。
 
  “單人房雙人床”:笑指會(huì)計(jì)師出差
 
  “坐支”:收到現(xiàn)金后不存入銀行,直接用于現(xiàn)金開支。
 
  “白條”:不正式的票據(jù),如報(bào)銷時(shí)不合規(guī)的單據(jù),替代現(xiàn)金的欠條。
 
  “小金庫”:收到現(xiàn)金后不讓會(huì)計(jì)入賬,冀圖在賬外支配,小金庫往往與偷稅、貪污關(guān)聯(lián)度高。
 
  “替票”:報(bào)銷時(shí),因?yàn)槲茨苷H〉冒l(fā)票,而用B發(fā)票去報(bào)銷A費(fèi)用。
 
  “套票”:印上了真發(fā)票號(hào)碼的假發(fā)票,這是發(fā)票販子們騙人的常用手段。(和車牌套牌一樣的意思誒)
 
  “掛賬”:資金以借款名義支出后,未取得票據(jù)報(bào)銷,也未歸還,在會(huì)計(jì)賬上一直以債權(quán)面目示人,實(shí)質(zhì)是公司的潛虧。
 
  “流水賬”:資金支出的序時(shí)賬,按時(shí)間先后排列,一般未經(jīng)人為加工,真實(shí)性較高。
 
  “兩套賬”:會(huì)計(jì)人員做一套真賬給老板看,做一套假賬給稅務(wù)、銀行看。
 
  “未賬”:為粉飾會(huì)計(jì)信息,隱瞞已發(fā)生的經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù),干脆先不做賬務(wù)處理,使之不在會(huì)計(jì)賬表中體現(xiàn),讓審計(jì)監(jiān)管更難于發(fā)現(xiàn)。
 
  “洗大澡”:上市公司預(yù)計(jì)今后數(shù)年將持續(xù)虧損,索性一次虧夠,以期下一年度能扭虧為盈,上市公司面臨被ST時(shí)慣用的伎倆。
 
  “財(cái)務(wù)金三角”:指同時(shí)實(shí)現(xiàn)收入、利潤和凈現(xiàn)金流的穩(wěn)健增長,體現(xiàn)了企業(yè)在增長性、盈利性、流動(dòng)性上的均衡。
 
  “清潔的審計(jì)報(bào)告”:事務(wù)所出具的標(biāo)準(zhǔn)的無保留意見的審計(jì)報(bào)告;
 
  “鐵公雞”:上市公司有盈利但從不回報(bào)股民,既不分紅也不贈(zèng)股,“鐵公雞”是股民對(duì)這類上市公司的蔑稱。
 
  “陰陽合同”:為了避稅,有意簽署兩份制式相同但金額不同的合同,金額高的用于執(zhí)行,金額低的用于納稅,其目的就是為了少交稅。
 
  “稅收籌劃”:避稅的雅稱,往往通過事前的策劃以合法的手段實(shí)現(xiàn)稅負(fù)減少。
 
  “食鐘”:審計(jì)人員需要按照在每個(gè)項(xiàng)目上的時(shí)間填寫自己的工作時(shí)間表,項(xiàng)目結(jié)算成本就是基于這個(gè)時(shí)間來的。為了控制賬面成本,或者控制加班費(fèi)成本,partner/manager經(jīng)常會(huì)各種暗示明示審計(jì)人員要少填一點(diǎn)。這種填工作時(shí)間少于實(shí)際工作時(shí)間的行為被稱為eat hour/time,粵語稱作“食鐘”。
 
  “放飛機(jī)”:指的的未執(zhí)行某些應(yīng)該執(zhí)行的審計(jì)程序,未達(dá)到按時(shí)交差的目的,而直接編造無差異的審計(jì)結(jié)果。
 
  “immaterial,leave”:即額小不究:審計(jì)人員最喜歡用的話,復(fù)核人員最討厭的話。審計(jì)和會(huì)計(jì)里面都會(huì)講究重要性原則,當(dāng)某個(gè)金額會(huì)影響到報(bào)表使用者的決策的時(shí)候,這個(gè)數(shù)字是重要的。反之,則不重要。這個(gè)不重要就用immaterial來表示。實(shí)務(wù)中,當(dāng)一些金額或者差異較小的時(shí)候,審計(jì)人員會(huì)非常開心的寫上immaterial,leave或者額小不究。
 
  “comfort”:審計(jì)信心,意思是你對(duì)于審計(jì)對(duì)象是真實(shí)公允的這一認(rèn)定的確定程度。審計(jì)人員執(zhí)行各種審計(jì)程序的目的就是獲得audit comfort。時(shí)間久了之后,comfort就會(huì)被用在各種場(chǎng)合表示你對(duì)某事比較放心的意思。比如,別人問你為什么用電話訂車而不是滴滴打車,你就可以說,用滴滴打車覺得不comfort。意思是你覺得用滴滴打車不是很靠譜。
 
  “小黑會(huì)”:每年manager做一起給staff打分,來決定staff的rating的會(huì)議。因會(huì)議僅在manager above level而且當(dāng)中或多或少會(huì)有些不公平現(xiàn)象,被大家親切地稱為小黑會(huì)。
 
  “zuo/de/rough”:這幾個(gè)詞放一起說是因?yàn)橛玫膱?chǎng)合是一樣的,都是用來形容某人在工作方面的細(xì)(作)致(死)程度。
 
  “re”:replicate的簡稱,做動(dòng)詞用。在lotus notes時(shí)代,所有的工作底稿都是寫在自己電腦里面,然后需要定期的和服務(wù)器replicate,這樣你的底稿會(huì)上傳到項(xiàng)目的服務(wù)器空間上。
 
  “ca report”:ca是cast的簡寫,審計(jì)項(xiàng)目到尾聲階段要出審計(jì)報(bào)告了,就會(huì)一遍遍的ca report。