有國(guó)內(nèi)會(huì)計(jì)基礎(chǔ)知識(shí)和工作經(jīng)驗(yàn)的學(xué)員在復(fù)習(xí)時(shí),常常習(xí)慣將書本上的英文術(shù)語翻譯成中文,例如,這個(gè)壞賬要怎么處理,或者資產(chǎn)減值如何做分錄。當(dāng)然,有相關(guān)的國(guó)內(nèi)財(cái)務(wù)知識(shí)可以幫助大家理解英文概念,做題也會(huì)比較容易上手。但是,如果過多地依賴之前在國(guó)內(nèi)所學(xué)過的知識(shí),會(huì)有兩點(diǎn)潛在的危害。一來容易想當(dāng)然地認(rèn)為“我明白這個(gè)概念,這道題目我在上本科的時(shí)候就做過”,USGAAP和PRCGAAP雖然很多地方比較相似,但是也有很多不同。例如對(duì)于LIFO,USGAAP是允許的,可是根據(jù)國(guó)內(nèi)會(huì)計(jì)準(zhǔn)則是不允許的;再例如impairmenttest,USGAAP提出來分兩步走,而根據(jù)國(guó)內(nèi)會(huì)計(jì)準(zhǔn)則,只需一步就可以。二來在解題的過程中,如果你習(xí)慣將英文先在心中翻成中文來理解,然后再將中文的答案和英文的選項(xiàng)相對(duì)照,你所花費(fèi)的時(shí)間無形中要比別的考生多好幾倍。