三、它通過應用系統(tǒng)的、規(guī)范的方法,”即對“Disciplined”一詞的解釋。說明如下:
  Disciplined(被動語態(tài))的意思是:經(jīng)過訓練、訓導,使有紀律、被懲戒。該詞比較難譯,存在不同的譯法或漏譯現(xiàn)象。有人提出內(nèi)部審計人員從事內(nèi)部審計工作,需要經(jīng)過訓練或培訓,才能掌握和運用內(nèi)部審計活動所需的方法,建議將“a systematic,disciplined approach”譯為“一種系統(tǒng)的,經(jīng)過訓練的方法”。
  經(jīng)過討論,專家學者們的意見仍傾向于將該詞翻譯為“規(guī)范的”方法,理由是從IIA《紅皮書》的整體框架看,對內(nèi)部審計人員不但在各種審計技術(shù)、審計流程、審計管理等方面有較高的要求,同時,對內(nèi)部審計人員還要有非常高的職業(yè)道德標準,即嚴格的自律約束要求。
  另外,在與IIA總部執(zhí)行主席大衛(wèi)理查德先生會談時,他解釋該詞的意思是要求內(nèi)部審計人員用“標準的、統(tǒng)一的”方法,而不是隨意的、各行其是的方法來評價和改善風險管理、控制和治理過程的效果。因此,該詞仍譯為“規(guī)范的”方法。
  四、“評價并改善風險管理、控制和治理過程的效果”,原中文譯法為“……來對風險管理、控制及治理程序進行評價,提高它們的效率,”修改說明如下:
  1、Effectiveness 應翻譯為“效果”而不是“效率”。效果是做正確的事,而效率是把正確的事做好。就像賽跑,先要把方向找對,然后才是盡可能地快跑。如果方向都錯了,跑得越快,離目標越遠。無論是組織的風險管理、控制和治理過程都有既定的目標,“效果”好壞的重要內(nèi)涵就是要看是否實現(xiàn)組織既定的目標,這也是內(nèi)審人員檢查和評價本組織“風險管理、控制和治理過程”的重要依據(jù)和內(nèi)容。
  2、Processes強調(diào)的是“過程”,而不是“程序”,過程是動態(tài)的,是各種政策、規(guī)章制度被管理人員和員工執(zhí)行的過程,而程序是靜態(tài)的各種規(guī)章制度。
  五、“幫助組織實現(xiàn)其目標”是內(nèi)部審計活動的宗旨和目的
  它表明內(nèi)部審計職能是為組織實現(xiàn)其目標服務的,因而要求內(nèi)部審計人員必須站在維護組織整體利益的立場上,幫助組織解決影響其實現(xiàn)既定目標的各種問題。

掃一掃微信,*9時間獲取2014年國際內(nèi)審師考試報名時間和考試時間提醒
 高頓網(wǎng)校特別提醒:已經(jīng)報名2014年國際內(nèi)審師考試的考生可按照復習計劃有效進行!另外,高頓網(wǎng)校2014年內(nèi)部審計師課程通過針對性地講解、訓練、答疑、模考,對學習過程進行全程跟蹤、分析、指導,可以幫助考生全面提升備考效果。
 
  報考指南: 2014年內(nèi)部審計師考試報考指南 
  考前沖刺:內(nèi)部審計師考試試題   考試輔導