英語的長難句一直是考研英語一個非常重要的部分,但是因為長難句本身句子長、語法多、難度大,因此很多考生一遇到長難句的時候就會頭疼,但是其實靜下來仔細看看,長難句本身不難。
 
       針對長難句的訓練最好的就是從歷年的考研真題中進行強化,這就需要考生對歷年考研英語真題中出現(xiàn)過得長難句進行深度解析,長此以往,才能真正的提高讀懂長難句的能力。
 
  今天高頓考研的英語老師帶領大家一起學習的長難句出自2016年考研英語真題翻譯,其中出現(xiàn)了讓步狀語從句,賓語從句和原因狀語從句。本身是考查翻譯的句子,所以語義邏輯關系比較復雜,翻譯難度較大。
   Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.
 
   1.重點詞匯及短語:
 
  mental adj. 精神健康的;精神狀態(tài)的;思想的
 
  mentally adv. 精神上 mentally ill精神
 
  cure-all 包治百病的良藥
 
  perfectly adv. 完全地,十足地;完美地
 
  perfect adj. 完美的;最佳的,理想的
 
  Direct adj. 直接的≠ indirect ;v. 給(某人)指路;指引
 
  direct ... through... 指引……通過……
 
   2.句子成分分析:本句主干為:it is perfectly ordinary...。although引導的是讓步狀語從句。as引導的是原因狀語從句,在這個原因狀語從句中,包含一個that引導的賓語從句。引導讓步狀語從句的從屬連詞主要的有although,though,even though,even if等。此外,用when 和while也可以引導讓步狀語從句,意思是“盡管”或“雖然”[舉例說明]。例:While I admit his good points, I can see his bad ones. 該句還有一個很難處理的點,through all your difficult decisions. Through表示通過,但是翻譯的時候不能硬性插入漢語,根據(jù)語境應當隱去其詞義,處理成“在你難以做決定時”。
 
   3.參考譯文:盡管心理健康是我們生活中的萬能藥,但它其實非常普通,你會發(fā)現(xiàn)在你難以做決定時,它一直在指引著你。
 
  總之,歷年考研英語真題是復習考研英語最直接最有效的資源,通過真題文章的解析我們不僅可以學解題思路與命題特點,還能學習總結常考的高頻詞匯(在閱讀文章中背單詞是一個非常有效的辦法)。另外,對于文中經(jīng)典長難句的解讀不僅可以加深對文章細節(jié)內(nèi)容的理解,還可以增強句子分析的能力,也為未來的翻譯工作打下了基礎,可謂是一舉多得。