2023研究生考試即將開始,2023考研備考正在進行。為幫助大家,小編準備了2023云南大學357英語翻譯基礎碩士考試大綱的內(nèi)容。更多考研信息的內(nèi)容,請大家關注高頓考研網(wǎng)。? 2023考研備考資料領取
一、考試目的
《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。
三、考試基本要求
1.具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
2.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
3.具備較強的英漢/漢英轉換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調(diào)考生的英漢/漢英轉換能力,具體如下:
客觀題(包括但不限于正誤判斷題、選擇題等題型,每次考試視具體情況采用哪種題型)
主觀題(包括但不限于詞語翻譯、英漢翻譯、論述題等題型,每次考試視具體情況采用哪種題型)
五、考試內(nèi)容
本考試包括二個部分即詞語翻譯和英漢互譯??偡?50分??荚嚂r間為180分鐘。
I.詞語翻譯
1.考試要求
要求考生準確翻譯中英文術語、縮略語、專有名詞或熱詞短語。
2.題型
要求考生較為準確地寫出題中的漢/英術語、縮略語、專有名詞或熱詞短語的對應目的語。
II.英漢互譯
1.考試要求
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
2.題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字。
原文出處:云南大學官網(wǎng)
以上就是【2023云南大學357英語翻譯基礎碩士考試大綱】的全部解答,如果你想要學習【考研專業(yè)】更多這方面的知識,歡迎大家前往高頓考研考試頻道!