北京航空航天大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)2023年考研復(fù)試大綱已經(jīng)發(fā)布,包含了考試范圍、考試要求、考試形式、試卷結(jié)構(gòu)等重要信息,對考生具有重大的參考意義。高頓考研為大家整理了北京航空航天大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)2023年考研復(fù)試大綱的詳細(xì)內(nèi)容,供大家參考!
《英語翻譯基礎(chǔ)》(357)考試大綱(2023版)
一、考試目的
《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位碩士研究生(MTI)招生考試初試的翻譯基礎(chǔ)考試科目,其目的是考查考生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的英漢互譯實踐能力。
二、考試性質(zhì)及范圍
本科目是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的參照性水平考試??荚嚪秶∕TI考生應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能??荚嚍?小時。
三、考試基本要求
1.考生應(yīng)具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識。
2.考生應(yīng)具備扎實的英漢兩種語言基本功。
3.考生應(yīng)具備較強的英漢/漢英雙語轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本科目采取單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的主觀試題考試形式,重點考查考生的英漢/漢英雙語轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容
本科目的考試內(nèi)容涵蓋詞語翻譯和英漢互譯兩個部分。滿分150分。
(一)詞語翻譯
1.基本要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯給定的中/英文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~(不需要解釋)。
2.題型
術(shù)語翻譯。
(二)英漢互譯
1.基本要求
要求考生掌握英漢互譯的基本技巧,具體英漢互譯的實踐能力;初步了解中外文化及其它背景知識;初步掌握科普類文本及一般散文的翻譯技巧;要求譯文忠實原文,無誤譯、漏譯;譯文表達(dá)通順,用詞準(zhǔn)確,無語義錯誤;譯文無語法錯誤;英譯漢應(yīng)達(dá)到每小時翻譯250-350個英語單詞,漢譯英應(yīng)達(dá)到每小時翻譯300-400個漢字。
2.題型
1)英譯漢短文翻譯
2)漢譯英短文翻譯
《英語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
序號 題  型 題  量 分值
 
1
 
 
術(shù)語
翻譯
英譯漢 15 個英文術(shù)語、縮略語
或?qū)S忻~
15
漢譯英 15個中文術(shù)語、縮略語
或?qū)S忻~
15
 
2
 
英漢
互譯
英譯漢 3段短文,其中,1段為科普類文章,2段為一般散文。合計250-350個單詞。 60
漢譯英 3段短文,其中,1段為科普類文章,2段為一般散文。合計300-400個漢字。 60
總計     150
文章來源:北京航空航天大學(xué)研究生院官網(wǎng)