關(guān)于長難句是考研英語中的重點(diǎn)也是難點(diǎn),是考研同學(xué)討論比較多的話題,那么不妨先來看看什么是“長難句”,下面上海高頓考研網(wǎng)就帶大家一起來看下。
考研英語長難句是什么,如何攻破考研英語長難句
關(guān)于標(biāo)題這個句式,最著名的莫過于美國作家雷蒙德·卡佛(1938-1988)曾說的,“當(dāng)我們在談?wù)搻矍闀r,說起來就像知道自己在談?wù)撌裁匆粯印?rdquo;
今天我們引用這個句式,不談?wù)搻矍?,只探討一個在考研階段更能觸及我們靈魂的問題:“當(dāng)我們在討論長難句的時候,我們又在討論什么呢?”
要討論這個問題,我們不妨先來看看什么是“長難句”。
從字面看,“長難句”指既“長”又“難”的句子。顧名思義,“長”意味著這個句子包含的詞語較多。但是,并沒有人就“多長才是長”給出明確的界定。以長句為例,2010年考研英語(二)閱讀理解第四篇文章第一段的第一句話有98個單詞,句子之長,令考生瞠目結(jié)舌。“短”自不必說,三、五個詞語組成的句子理所應(yīng)當(dāng)是短句,獨(dú)詞成句的更是短句。所以說,我們很難統(tǒng)一評價句子長短的尺度,“長”也好,“短”也罷,都是比較主觀的感受。
再來看看什么是“難”。我們通常所說的“難”句是指句子語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜、句式豐富、詞匯量大的句子,其典型特征就是讀者不能一目了然看懂其所傳遞含義。然而,正如清代小說家王浚卿在《冷眼觀》中所言,“難者不會,會者不難”。“難、易”也是非常主觀的感受,二者的界限也是比較模糊的。
所以說,“長、短”因人而異,“難、易”也各有說辭,對長難句的定義更是各執(zhí)己見,眾說紛紜??忌ǔUJ(rèn)為,句子長了就一定難;相反,句子短了就一定簡單。然而,事實并非如此。從英語句子結(jié)構(gòu)的本質(zhì)來講,通過句子的謂語動詞和連接詞提取出主干才是破解長難句的核心。請看以下兩個例子。
例①2019翻譯
This would be reasonable enough if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications,or get associates to do so for them in return for similar favours.(37字)
例②1996閱讀
All would be well were reason the only judge.(9字)
盡管第一句話字?jǐn)?shù)多、句子長,但是通過句子的謂語動詞和連接詞提取出的主干只有四個單詞:This would be reasonable.(這將會是合理的。)因此,只要能看懂主干,就抓住了句子核心。相反,雖然第二句話只有九個簡單的單詞,但是很多同學(xué)卻看不懂。從這個短句的例子,大家不難得出結(jié)論:詞匯數(shù)量少的句子不一定就易于解讀。
既然句子長了不一定難,短了也不一定簡單。那么,當(dāng)我們在討論長難句的時候,我們應(yīng)該討論什么呢?
答案非常簡單。
當(dāng)我們在討論長難句的時候,我們應(yīng)該討論句子的主干,也就是句子的核心。句子的主干就是我們通常所說的五大基本句型,如我們非常熟悉的主謂賓、主系表等基本句型。我們可以結(jié)合電影《泰坦尼克號》的語境來理解這些語法概念。
主系表Rose was unhappy.
主謂賓Jack saw Rose.
主謂賓賓補(bǔ)Jack made Rose calm.
主謂賓賓Jack gave Rose her hand.
主謂Rose survived.
以上就是英語的五大基本句型,換句話說,不管我們所看到的英文句子怎樣千變?nèi)f化,
主干都在上述五大基本句型的范圍中。我們以五大基本句型中最重要的主謂賓和主系表來分別說明一下。
例③2017完形填空
Even among those who got a cold,the ones who felt greater social support and received more frequent hugs had less severe symptoms.(23字)
主干結(jié)構(gòu):The ones had symptoms.
主干類型:主謂賓
主干釋義:這些人有癥狀。
整句釋義:即使在那些感冒的人中,那些感受到更多社會支持和接受到更多擁抱的人的癥狀也比較輕微。
雖然這個句子的修飾成分很多(如,第一個who引導(dǎo)了一個定語從句,修飾代詞those;第二個who也引導(dǎo)了一個定語從句,修飾代詞ones),但其主干結(jié)構(gòu)并不復(fù)雜。
例④2016英(一)翻譯
Although mental health is the cure-all for living our lives,it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.(40字)
主干結(jié)構(gòu):It(mental health)is ordinary.
主干類型:主系表
主干釋義:它(心理健康)非常普通。
整句釋義:盡管心理健康是我們生活中的靈丹妙藥,但它卻極其平常,因為你會發(fā)現(xiàn)它一直都在指引你度過艱難、作出選擇。
同上,這個句子看似復(fù)雜,但其主干只是一個簡單的主系表結(jié)構(gòu)。
因此,只要抓住了句子的主干,就能找到解開長難句的鑰匙。當(dāng)然,要學(xué)會快速找到且準(zhǔn)確理解句子的主干,不但需要語法知識、詞匯知識,還需要一套切實可行的操作方法。我們相信,只要掌握了方法,攻克長難句指日可待。