考研英語翻譯必背知識點(diǎn)整理!在考研英語復(fù)習(xí)的過程中要具有針對性,翻譯是一個(gè)需要特別注意的部分。為了幫助考生們了解考研英語備考重點(diǎn),高頓小編為大家整理出一些基本情況,一起來了解下吧!
考研英語翻譯必背知識點(diǎn)
  in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization—with all the far reaching changes in social patterns that followed—was spread over nearly a century,whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
  譯文:
  在早期的已經(jīng)實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的歐洲國家里,其工業(yè)化進(jìn)程以及隨之而來的社會結(jié)構(gòu)的深刻變革,持續(xù)了大約一個(gè)世紀(jì),然而如今一個(gè)發(fā)展中國家只需要十年左右就能完成同樣的過程。
  詞匯記憶要點(diǎn):
  industrialize(industry,industrialization)
  far-reaching
  pattern
  follow
  spread
  spread over
  whereas
  undergo
  or so
  結(jié)構(gòu)和漢譯邏輯記憶要點(diǎn):
  注意介詞in的賓語是country,而不是后面的process,好多人會看錯(cuò)。
  with介詞后面的賓語是changes,它前面有all the far reaching修飾,后面還有in social patterns和that followed定語從句修飾。翻譯的順序是從后往前。
  spreadover,考慮到上文主語是process,應(yīng)該翻譯為“持續(xù),延續(xù)”。
  whereas翻譯為“然而”。
  or so跟在數(shù)字后面表示“大約,左右”。
  以上內(nèi)容來源網(wǎng)絡(luò),僅供參考!
  以上是小編整理的關(guān)于【2024年考研英語翻譯必背知識點(diǎn):發(fā)展中國家變革提速】的全部內(nèi)容,如果想要了解更多關(guān)于院校選擇、專業(yè)選取、就業(yè)問題等,可直接點(diǎn)擊下方咨詢,由專業(yè)老師為您一對一解答!