研究生入學(xué)考試大綱是關(guān)于研究生考試的重要文件。最近有同學(xué)咨詢上海電力大學(xué)研究生入學(xué)考試大綱,該校2023碩士研究生部分新增初試科目考試大綱預(yù)告已公布,下面上海高頓考研網(wǎng)將上海電力大學(xué)2023年碩士研究生入學(xué)初試211《翻譯碩士》課程考試大綱同步給大家。
上海電力大學(xué)最新考試大綱,碩士研究生入學(xué)新增科目
翻譯碩士(MTI)初試科目考試大綱及建議書單
211翻譯碩士英語(yǔ)
《翻譯碩士英語(yǔ)》作為全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試的外國(guó)語(yǔ)考試,注重考察考生英語(yǔ)基礎(chǔ)及其綜合運(yùn)用能力,評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)是高等學(xué)校翻譯專業(yè)優(yōu)秀本科畢業(yè)生所能達(dá)到的及格或及格以上水平,以確保被錄取者具備進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的英語(yǔ)水平。具體考核要求如下:
《翻譯碩士英語(yǔ)》考試大綱參照全國(guó)高校專業(yè)碩士教育培養(yǎng)方案要求作如下規(guī)定:
一、考試目的
本考試旨在檢驗(yàn)考生英語(yǔ)水平,測(cè)試考生基礎(chǔ)英語(yǔ)能力,其結(jié)果為外國(guó)語(yǔ)學(xué)院錄取碩士研究生提供重要參考依據(jù)。
二、考試性質(zhì)
本考試屬于選拔性考試。主要用來(lái)測(cè)試考生英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)水平及使用英語(yǔ)進(jìn)行書面表達(dá)能力,從而了解考生的語(yǔ)言基礎(chǔ)及交際策略,以便實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)高效交際和溝通。本考試總分為100分。
三、考試范圍
本考試包括以下三部分:詞匯語(yǔ)法、閱讀理解、英語(yǔ)寫作。包括詞匯及其搭配能力、語(yǔ)法判斷與更正能力、閱讀速度和捕捉信息的能力,以及考生的思想觀點(diǎn)、信息組織、語(yǔ)言邏輯、綜合理解和得體表達(dá)能力。
四、考試方式
本考試采用多種試題形式,以便有效地考核考生綜合運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力,確??荚嚨男Ф群托哦?。
五、考試主要內(nèi)容
(一)詞匯及語(yǔ)法
1.考試要求
詞匯能力是語(yǔ)言積累的綜合體現(xiàn),要求考生具有良好的英語(yǔ)基本功,認(rèn)知詞匯量達(dá)到10,000詞,并具有6000常用詞匯及其常用搭配能力。語(yǔ)法能力是考查考生是否能熟練掌握正確的英語(yǔ)語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)、修辭等語(yǔ)言知識(shí)和初步的英語(yǔ)應(yīng)用能力。
2.考試形式
本部分含客觀主觀兩部分??陀^試題包括:多項(xiàng)選擇、搭配選擇等;主觀試題包括:文本語(yǔ)法找錯(cuò)改錯(cuò)題等。
(二)閱讀理解
1.考試要求
具有較強(qiáng)的閱讀理解能力,能夠利用各種閱讀技巧獲取主要信息,讀懂一般英美報(bào)刊雜志上中等難度通用題材語(yǔ)篇,掌握文章的大意和細(xì)節(jié),并具備對(duì)閱讀材料進(jìn)行初步歸納和推理的能力。
2.考試形式
本部分采用多項(xiàng)選擇題、正誤判斷題及語(yǔ)篇補(bǔ)缺等形式,閱讀速度不低于200詞/分鐘。
(三)英語(yǔ)寫作
1.考試要求
能根據(jù)所給題目及要求撰寫不同體裁的文章。文章要求觀點(diǎn)明確、語(yǔ)言通順、結(jié)構(gòu)合理、文體恰當(dāng)、邏輯連貫、表達(dá)得體。
2.考試形式
本部分為主觀試題,共兩類作文題目,一類為應(yīng)用文體寫作,另一類為通用文體寫作。
357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,旨在考查考生英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的要求?!队⒄Z(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》考試大綱作如下規(guī)定:
一、考試目的
本考試旨在檢驗(yàn)考生英漢互譯實(shí)踐能力,其結(jié)果為外國(guó)語(yǔ)學(xué)院錄取MTI碩士研究生時(shí)提供重要的參考依據(jù)。
二、考試性質(zhì)
本考試屬于選拔性考試,是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。本考試總分為150分。
三、考試范圍
本考試將涵蓋對(duì)MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。
四、考試方式
本考試主要采取主觀試題形式,采用單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。分為詞語(yǔ)翻譯與篇章翻譯。要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和相關(guān)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí)。英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語(yǔ)單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
五、考試主要內(nèi)容
1.考試要求:要求考生具備英漢語(yǔ)篇互譯的基本技巧和能力,了解中國(guó)和目的語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí),譯文忠實(shí)、通順,無(wú)明顯誤譯、漏譯。
2.考試形式:
(1)詞語(yǔ)翻譯
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的20-30個(gè)漢/英術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)。漢/英文各10-15個(gè)。
(2)英漢互譯
英語(yǔ)文章和漢語(yǔ)文章各一篇,要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的篇章,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為150-250個(gè)漢字。
448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)
《漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)》是為招收翻譯專業(yè)碩士(MTI)研究生而設(shè)置的具有選拔性質(zhì)的考試科目,其目的是較為全面考查考生的漢語(yǔ)書面表達(dá)能力,以及綜合知識(shí)水平,以保證被錄取者的母語(yǔ)水平和綜合知識(shí)儲(chǔ)備具有較高的水平。
《漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)》考試大綱參照全國(guó)高校翻譯專業(yè)碩士教育培養(yǎng)大綱要求特作如下規(guī)定:
一、考試目的
本考試旨在全面考查MTI考生的漢語(yǔ)表達(dá)能力和綜合知識(shí)儲(chǔ)備,是測(cè)試考生百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作水平,其結(jié)果為錄取MTI碩士研究生提供重要參考依據(jù)。
二、考試性質(zhì)
本考試屬于選拔性考試。本考試范圍包括大綱規(guī)定的百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作水平。本考試包括三個(gè)部分:百科知識(shí)、應(yīng)用文寫作和命題作文寫作。本考試主要用來(lái)測(cè)試應(yīng)試者思維邏輯、漢語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)能力及知識(shí)面。本考試總分150分。
三、考試范圍
本考試內(nèi)容主要包括中外百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作水平。百科知識(shí)包括世界文明進(jìn)程中的相關(guān)歷史、文學(xué)、科技、哲學(xué)、社會(huì)文化等知識(shí),重點(diǎn)考查考生的知識(shí)點(diǎn)及其具體內(nèi)容的了解情況;漢語(yǔ)寫作,包括一篇通用題材應(yīng)用文寫作和一篇命題作文。應(yīng)用文題材包括會(huì)議邀請(qǐng)函、新聞通訊稿、招聘啟事等。命題作文題材體裁多樣,如散文、議論文等等。
四、考試方式
本考試為筆試,要求考生對(duì)百科知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行解釋,對(duì)應(yīng)用文和命題作文能按文體格式規(guī)范要求進(jìn)行寫作。
五、考試主要內(nèi)容
(一)百科知識(shí)
1.考試要求
要求具有全球視野,中外文明互鑒是選拔考生的必然要求。對(duì)中外文化、國(guó)內(nèi)國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、法律以及中外人文、歷史、地理等方面有一定的了解,尤其是對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、科技、文化的歷史與現(xiàn)狀有所了解,并能就所給出的中外知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行解釋。
2.考試形式
本部分提供文本,文本內(nèi)對(duì)知識(shí)點(diǎn)劃線標(biāo)識(shí)。要求考生解釋涉及上述內(nèi)容的若干名詞。要求對(duì)劃線知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行解釋??忌鷳?yīng)根據(jù)所提供的文本材料內(nèi)容,憑自己的知識(shí)儲(chǔ)備完成答題。
3.考試目的
百科知識(shí)的考查是了解學(xué)生知識(shí)面的主要途徑,通過(guò)對(duì)知識(shí)點(diǎn)解釋的考查,不僅了解考生知識(shí)面的寬度,把握相關(guān)知識(shí)面的深度,同時(shí)也能了解考生對(duì)知識(shí)點(diǎn)的描述能力。
4.選材原則
題材廣泛,包括政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、社會(huì)、科技、文化、時(shí)政、人物等。
(二)應(yīng)用文寫作
1.考試要求
首先,要求考生對(duì)應(yīng)用文體有明確的認(rèn)識(shí),根據(jù)所提供的信息和場(chǎng)景寫出一篇300-450字左右的應(yīng)用文,體裁包括單位推介、產(chǎn)品說(shuō)明書、會(huì)展說(shuō)明、商務(wù)信函、備忘錄、廣告等。對(duì)應(yīng)用文體符合應(yīng)用文體裁和行業(yè)要求。正確表達(dá)立場(chǎng)、情感與態(tài)度。言簡(jiǎn)意賅,凸顯專業(yè)性、技術(shù)性和實(shí)用性。
2.考試形式
試卷提供應(yīng)用文寫作的信息、場(chǎng)景及寫作要求。
(三)命題作文寫作
1.考試要求
考生應(yīng)能根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于800字的現(xiàn)代漢語(yǔ)短文。體裁可以是說(shuō)明文、議論文或應(yīng)用文。要求思想觀點(diǎn)突出、結(jié)構(gòu)合理、文體恰當(dāng)、文筆優(yōu)美、邏輯性強(qiáng)、語(yǔ)言通順得體。
2.考試形式
命題作文題,共一個(gè)作文題目。
建議閱讀書單:
[1]《高級(jí)英語(yǔ)》(第三版重排版),張漢熙等,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2017年。
[2]《綜合教程》,(1-6冊(cè),修訂版),何兆熊主編,上海外語(yǔ)教育出版社,2011年。
[3]《寫作教程》,(1-4冊(cè),修訂版),鄒申主編,上海外語(yǔ)教育出版社,2011年。
[4]《高級(jí)英語(yǔ)寫作教程》,冀成會(huì),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009年。
[5]《英漢-漢英應(yīng)用翻譯教程》.方夢(mèng)之主編.上海外語(yǔ)教育出版社,2011年。
[6]《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》(第二版).李長(zhǎng)栓.中譯出版社,2018年。
[7]《中國(guó)文化概論》(第三版).金元浦.中國(guó)人民大學(xué)出版社,2015年。
[8]《漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)》.李國(guó)正.天津科技翻譯出版社,2016年。
[9]《翻譯論集》羅新璋、陳應(yīng)年編,商務(wù)印書館,2009年。
[10]Introducing Translation Studies:Theories and Applications.Jeremy Munday,Routledge,2016.
文章來(lái)源:https://yjsc.shiep.edu.cn/8b/e4/c948a232420/page.htm
以上就是2023年上海電力大學(xué)碩士研究生入學(xué)初試新增科目211《翻譯碩士》課程考試大綱,大家在備考的時(shí)候可以以2023年考試大綱為準(zhǔn),其他院校大綱公布后也會(huì)同步給大家。
錯(cuò)過(guò)大綱解析
你就錯(cuò)過(guò)了重要的信息
 
考研以考試定勝敗,考試以考綱定方向
考研大綱=出題人依據(jù)
了解考綱=掌握出題變化
火速來(lái)預(yù)約23考研大綱解析峰會(huì)
讓你快人一步,找對(duì)沖刺備考方向
關(guān)注公眾號(hào)
快掃碼關(guān)注
公眾號(hào)吧
考研公眾號(hào)
140