2024年西安郵電大學(xué)357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研大綱公布!內(nèi)容包括詞語(yǔ)翻譯、句子翻譯與段亂翻譯等。為了幫助考生們了解英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研大綱,高頓小編為大家整理出一些基本情況,一起來(lái)了解下吧!
西安郵電大學(xué)357考研大綱
  一、課程性質(zhì)和任務(wù)
  本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶忌雽W(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。要求考生具備一定中外文化、政治、經(jīng)濟(jì)、法律、科技等方面的背景知識(shí)、扎實(shí)的英漢語(yǔ)言基本功、以及較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。積極響應(yīng)“一帶一路”倡議和“中國(guó)文化走出去”方針,初步了解中國(guó)傳統(tǒng)優(yōu)秀文化和英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤。
  二、課程內(nèi)容和要求
  1.考試內(nèi)容
  考試的內(nèi)容分為詞語(yǔ)翻譯、句子翻譯與段落翻譯三個(gè)部分:
  (1)詞語(yǔ)翻譯部分主要內(nèi)容為:中英文科技、傳媒熱詞,常用縮略詞或?qū)S忻~翻譯;
 ?。?)句子翻譯部分主要內(nèi)容為:中英文常用習(xí)語(yǔ)翻譯、英漢典型句型結(jié)構(gòu)互譯;
 ?。?)段落翻譯部分主要內(nèi)容為:文化、政治、科技、商務(wù)、文學(xué)類(lèi)文章節(jié)選。
  2.試題類(lèi)型及分值(滿(mǎn)分150分)
 ?。?)詞語(yǔ)翻譯部分20個(gè)小題(英譯漢及漢譯英各10個(gè)),每小題1分,共20分;
  (2)句子翻譯部分10個(gè)小題(英譯漢及漢譯英各5句),每小題3分,共30分;
 ?。?)段落翻譯部分2個(gè)小題(英譯漢及漢譯英各1段,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為150-250個(gè)漢字),每小題50分,共100分。
  三、參考書(shū)目
  1.《新編英漢翻譯教程》(第三版)上海外語(yǔ)教育出版社2022年
  2.《新編漢英翻譯教程》(第三版)上海外語(yǔ)教育出版社2022年
  以上內(nèi)容來(lái)源網(wǎng)絡(luò),僅供參考!
  以上是小編整理的關(guān)于【2024年西安郵電大學(xué)357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研大綱公布!】的全部?jī)?nèi)容,如果想要了解更多關(guān)于院校選擇、專(zhuān)業(yè)選取、就業(yè)問(wèn)題等,可直接點(diǎn)擊下方咨詢(xún),由專(zhuān)業(yè)老師為您一對(duì)一解答!