考研英語此題這里的until airport is airborne,是否不應(yīng)翻譯為直到飛機降落?

這里的until airport is airborne 我認為不應(yīng)該翻譯為直到飛機降落,這里的airborne應(yīng)該是 航行中的,而沒有降落的意思吧。

黃同學
2020-12-16 11:11:29
閱讀量 358
  • 老師 高頓財經(jīng)研究院老師
    高頓為您提供一對一解答服務(wù),關(guān)于考研英語此題這里的until airport is airborne,是否不應(yīng)翻譯為直到飛機降落?我的回答如下:

    正面表達是 “飛機航行中禁止吸煙”,翻譯的時候換了一個表達“降落前禁止吸煙”


    以上是關(guān)于考研,考研英語相關(guān)問題的解答,希望對你有所幫助,如有其它疑問想快速被解答可在線咨詢或添加老師微信。
    2020-12-16 15:11:24
  • 收起
    黃同學學員追問
    但是如果是“在航行中禁止吸煙”應(yīng)該用when這個連接詞,until是“直到...時候”感覺理解上不通順。 整句話的字面意思是:直到飛機航行時,你才可以吸煙。(你不可以吸煙直到飛機航行時)。
    2020-12-16 23:49:18
  • 老師 高頓財經(jīng)研究院老師

    這里應(yīng)該是例句想照著牛津字典上的例句寫一個相似的寫成了現(xiàn)在這樣,但是意思又矛盾了。忽略這個句子,airborne 的用法可以在字典中找到相應(yīng)的主要三個用法和意思“飛行的,靠空氣傳播的,空降的”,這三個意思只要記住即可,一般在考試中這個難度的詞最多出現(xiàn)在閱讀中。

    2020-12-17 15:58:31
加載更多
版權(quán)聲明:本問答內(nèi)容由高頓學員及老師原創(chuàng),任何個人和或機構(gòu)在未經(jīng)過同意的情況下,不得擅自轉(zhuǎn)載或大段引用用于商業(yè)用途!部分內(nèi)容由用戶自主上傳,未做人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任,如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎提供相關(guān)證據(jù)并反饋至郵箱:fankui@gaodun.com ,工作人員會在4個工作日回復(fù),一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。
相關(guān)問題 相關(guān)文章 其他人都在看
精選問答
我也要提問老師
手機注冊
選擇感興趣的項目,找到您想看的問答
金融類
ACCA
證券從業(yè)
銀行從業(yè)
期貨從業(yè)
稅務(wù)師
資產(chǎn)評估師
基金從業(yè)
國內(nèi)證書
CPA
會計從業(yè)
初級會計職稱
中級會計職稱
中級經(jīng)濟師
初級經(jīng)濟師
其它
考研