25年中國地質(zhì)大學(xué)(北京)357英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱已出!為了幫助同學(xué)們快速了解相關(guān)信息,小編已經(jīng)給大家整理好了學(xué)校官網(wǎng)發(fā)布的25年中國地質(zhì)大學(xué)(北京)357英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱的詳細(xì)內(nèi)容,大家快來查看吧!
中國地質(zhì)大學(xué)(北京)英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱
  考試性質(zhì)
  《英語翻譯基礎(chǔ)》是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,旨在考查考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到入學(xué)要求。本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試,檢測考生是否具備翻譯碩士專業(yè)學(xué)位考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、英語語法知識及英漢互譯的基本技能,是否具備運(yùn)用有關(guān)基本理論知識分析和解決翻譯中的具體問題的能力。
  考試方式和考試時(shí)間
  《英語翻譯基礎(chǔ)》科目的考試形式為閉卷、筆試??荚嚥扇≈饔^題測試方法,題型包括詞語翻譯(英譯漢)、詞語翻譯(漢譯英)、短文翻譯(英譯漢)、短文翻譯(漢譯英),考試時(shí)間為180分鐘,滿分為150分。
  試卷結(jié)構(gòu)
  1、詞語翻譯(英譯漢):15道題,分值15分;
  2、詞語翻譯(漢譯英):15道題,分值15分;
  3、短文翻譯(英譯漢):2道題,分值60分;
  4、短文翻譯(漢譯英):2道題,分值60分;
  考試內(nèi)容和考試要求
  (一)詞語翻譯部分(包括英譯漢和漢譯英)
  1.重點(diǎn)掌握政治、學(xué)術(shù)、社會、文化、經(jīng)濟(jì)、環(huán)境、科學(xué)等方面的術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~,關(guān)注閱讀政府文件以及英文版報(bào)刊雜志。
  2.關(guān)注時(shí)事、經(jīng)貿(mào)以及社科類新詞,可結(jié)合新聞報(bào)刊、雜志中的時(shí)事、經(jīng)貿(mào)以及社科板塊積累并熟記相關(guān)詞匯。
  3.題型包括:英譯漢詞語15個(gè),漢譯英詞語15個(gè)。本題共30分。
  (二)短文翻譯部分(包括英譯漢和漢譯英)
  1.要求應(yīng)試者運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g方法和技巧翻譯國內(nèi)以及英美報(bào)刊雜志上有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化等方面的文章。
  2.譯文要忠實(shí)原文,用詞正確,表達(dá)無誤,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,無明顯語法錯(cuò)誤。
  3.題型包括:英譯漢兩段文章,共500-600個(gè)單詞;漢譯英兩段文章,共400-500個(gè)漢字。本題共120分。
  考查要點(diǎn)
  1.要求具備英漢互譯的基本技巧和能力;
  2.了解中國和英語國家的社會、文化背景知識;
  3.掌握各類文本的翻譯技巧。
  參考書目
  1.《實(shí)用翻譯教程(英漢互譯)》(第三版),馮慶華主編,上海:上海外語教育出版社,2010年。
  2.《跨考專業(yè)碩士翻譯碩士MTI英漢詞條互譯詞典》,董瀚辰主編,北京:北京理工大學(xué)出版社,2015年。
  (以上參考資料僅供準(zhǔn)備考試學(xué)習(xí)之用,不承諾考題在參考書目內(nèi)。)
  以上信息來源:中國地質(zhì)大學(xué)(北京)研究生院。
  以上就是學(xué)姐為大家整理的【25年中國地質(zhì)大學(xué)(北京)357英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱已出!速覽】的全部內(nèi)容!想了解更多關(guān)于考研的相關(guān)信息,請關(guān)注高頓考研官網(wǎng)查詢,祝大家考研成功。
  另外,小編為考研的小伙伴們準(zhǔn)備了豐富的學(xué)習(xí)資料,想要了解相關(guān)信息的考生可以點(diǎn)擊下方小卡片免費(fèi)獲取資料,或者咨詢右下角的老師哦~