北京工商大學(xué)2025研究生《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱已公布!本科目考察考生的英漢互譯能力,本科目包括兩大部分:詞語翻譯和英漢段落互譯,主題涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科普、法律常識(shí)。譯文正確、通順、簡潔,無明顯誤譯、漏譯;無明顯語法錯(cuò)誤。具體考試的總體要求以及考試內(nèi)容和題型請(qǐng)看下文!?2025考研招生簡章+自命題+統(tǒng)考科目大綱領(lǐng)取
北京工商大學(xué)2025《英語翻譯基礎(chǔ)》考綱
357北京工商大學(xué)《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱

一、考試的總體要求
本科目考察考生的英漢互譯能力??忌雽W(xué)應(yīng)具備扎實(shí)的英漢語言的基本功,即必要的英語詞匯量、語法知識(shí);具備英漢語言相互轉(zhuǎn)換的基本技能;具備一定中外文化、政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
二、考試的內(nèi)容
本科目包括兩大部分:詞語翻譯和英漢段落互譯。準(zhǔn)確翻譯有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、時(shí)事中英文術(shù)語或?qū)S忻~;運(yùn)用中英國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí),翻譯一篇不少于350字的英語短文以及一篇不少于500字的漢語短文。主題涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科普、法律常識(shí),譯文正確、通順、簡潔,無明顯誤譯、漏譯;無明顯語法錯(cuò)誤。
三、考試的題型
1.詞語翻譯(漢譯英及英譯漢詞語翻譯)
2.段落翻譯
A)英譯漢
將一篇不少于350字的英語短文譯成漢語。
B)漢譯英
將一篇不少于500字的漢語短文譯成英語。
以上就是學(xué)姐為大家整理的【25英語考研!北京工商大學(xué)2025研究生《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱已公布!】的全部內(nèi)容!想了解更多關(guān)于考研的相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注高頓考研官網(wǎng)查詢,祝大家考試順利,取得優(yōu)異的考試成績。
2025年考研備考資料,主要是近十年公共課試題、院校試題之類,點(diǎn)擊下方圖片可以找到!每日僅限100份!速領(lǐng)~