高級(jí)翻譯學(xué)院經(jīng)學(xué)術(shù)委員會(huì)討論并報(bào)教育部學(xué)科辦備案,成立了我國(guó)第一個(gè)翻譯學(xué)學(xué)科點(diǎn),招收翻譯學(xué)碩士和博士。學(xué)院同時(shí)也是我國(guó)首批翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)單位。學(xué)院以培養(yǎng)高水平、應(yīng)用型翻譯人才和翻譯研究人才為目標(biāo),致力于建立完善的培養(yǎng)體系,以培養(yǎng)出我國(guó)急需的高等級(jí)翻譯人才和翻譯研究人才。在建設(shè)過程中,開展了廣泛的國(guó)際合作,并通過教學(xué)和科研贏得了國(guó)際組織和國(guó)際學(xué)術(shù)同行的高度贊譽(yù)。
學(xué)科歷史發(fā)展
2003年4月18日,學(xué)院成立,并成為教育部“十五”規(guī)劃211重點(diǎn)項(xiàng)目:同聲傳譯教學(xué)與研究基地。
2003年9月,與聯(lián)合國(guó)日內(nèi)瓦辦事處簽訂合作備忘錄。
2004年2月,建立中國(guó)大陸首個(gè)翻譯學(xué)博士和碩士學(xué)位點(diǎn)。
2005年11月,與歐盟簽訂“專業(yè)會(huì)議口譯員訓(xùn)練合作框架協(xié)議”。
2005年11月,被國(guó)際口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)評(píng)為最高水平會(huì)議口譯專業(yè)教學(xué)單位之一。
2007年5月,被國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)為首批“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)”試點(diǎn)單位。
2008年8月,聯(lián)合國(guó)維也納辦事處會(huì)議管理處處長(zhǎng)伊慕瑞•卡布斯基來訪并簽署合作備忘錄;同月,聯(lián)合國(guó)紐約總部助理秘書長(zhǎng)約翰尼斯•曼加沙來訪并簽署上外與聯(lián)合國(guó)整體合作框架性備忘錄;10月,聯(lián)合國(guó)日內(nèi)瓦會(huì)議管理司司長(zhǎng)戈拉特切夫再訪并續(xù)簽合作備忘錄;2009年4月,聯(lián)合國(guó)大會(huì)事務(wù)及會(huì)議管理司副秘書長(zhǎng)穆罕默德•沙班來訪。上外高翻成為聯(lián)合國(guó)首個(gè)整體合作簽約高校。
2009年,建立國(guó)家211工程課題“二十一世紀(jì)多語言國(guó)際化創(chuàng)新人才培養(yǎng)基地”。
2009年6月,成為國(guó)際高校翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)成員。
2009年9月,專業(yè)學(xué)術(shù)雜志《東方翻譯》創(chuàng)刊。
2010年11月,被國(guó)務(wù)院學(xué)位辦批準(zhǔn)為翻譯碩士專業(yè)學(xué)位綜合改革試點(diǎn)單位,同時(shí)被批準(zhǔn)為上海市研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃改革試點(diǎn)單位。
專業(yè)設(shè)置
翻譯學(xué)碩士學(xué)制2.5年,旨在培養(yǎng)我國(guó)社會(huì)主義建設(shè)事業(yè)所需要的德、智、體全面發(fā)展、具有一定的口筆譯經(jīng)驗(yàn)、掌握一定的翻譯理論知識(shí),具備獨(dú)立研究能力的初級(jí)翻譯研究工作者。本專業(yè)培養(yǎng)方向包含筆譯研究、口譯研究、譯學(xué)理論研究等方向。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)學(xué)制2.5年,旨在培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國(guó)家國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的需要、適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。
?翻譯碩士專業(yè)學(xué)位筆譯方向以培養(yǎng)高級(jí)專業(yè)筆譯人才為目標(biāo)。本專業(yè)培養(yǎng)方向包括:公/商務(wù)筆譯方向、專業(yè)編譯和法律翻譯。
?翻譯碩士專業(yè)學(xué)位口譯方向以培養(yǎng)具有國(guó)際水準(zhǔn)的、能勝任各重大國(guó)際交往場(chǎng)合的專業(yè)口譯員為目標(biāo),本專業(yè)培養(yǎng)方向包括會(huì)議口譯方向、公/商務(wù)口譯方向和陪同口譯方向。
翻譯學(xué)博士學(xué)位旨在培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展的,具備扎實(shí)的相關(guān)理論與專業(yè)知識(shí),通曉翻譯學(xué)學(xué)科研究的前沿理論和最新國(guó)內(nèi)外研究成果,能從事翻譯學(xué)科高層次理論研究和教學(xué),勇于進(jìn)行理論創(chuàng)新,具備獨(dú)立的科研能力、遵守學(xué)術(shù)規(guī)范的翻譯研究工作者。翻譯學(xué)博士包括翻譯教學(xué)研究和口譯研究?jī)蓚€(gè)方向。
課程設(shè)置
根據(jù)專業(yè)和專業(yè)方向的不同,課程主要圍繞專業(yè)特點(diǎn)設(shè)置。課程主要分為三個(gè)大類:專業(yè)方向課、公共必修課和專業(yè)知識(shí)課(理論與百科)。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)口譯方向的課程除公共必修課外,主要包括:交替?zhèn)髯g、基礎(chǔ)筆譯、會(huì)議同傳、國(guó)際經(jīng)濟(jì)學(xué)、中國(guó)文化概要、中西翻譯簡(jiǎn)史、翻譯概論、西方文化概要、法律基礎(chǔ)、中國(guó)文化通論、西方文化概要、國(guó)際經(jīng)濟(jì)學(xué)等等。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)筆譯方向的課程除公共必修課外,主要包括:專業(yè)筆譯、法律及經(jīng)貿(mào)翻譯、基礎(chǔ)口譯、國(guó)際經(jīng)濟(jì)學(xué)、中國(guó)文化概要、中西翻譯簡(jiǎn)史、翻譯概論、西方文化概要、法律基礎(chǔ)、中國(guó)文化通論、西方文化概要、國(guó)際經(jīng)濟(jì)學(xué)等等。
翻譯學(xué)碩士的課程除公共必修課外,主要包括:翻譯研究入門、西方翻譯簡(jiǎn)史、中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史、當(dāng)代西方譯學(xué)原著選讀、當(dāng)代中國(guó)翻譯研究、譯介學(xué)、口譯概論、文學(xué)翻譯、法律基礎(chǔ)、中國(guó)文化通論、西方文化概要、國(guó)際經(jīng)濟(jì)學(xué)等等。
翻譯學(xué)博士課程除公共必修課外,主要包括:口譯理論與研究、口譯研究方法入門、翻譯理論與教學(xué)、西方翻譯史、當(dāng)代西方翻譯理論研究、學(xué)位論文寫作方法論、翻譯研究方法論等等。
師資力量
學(xué)院擁有一批學(xué)術(shù)功底深厚的權(quán)威專家和學(xué)者,如柴明颎教授,謝天振教授,戴惠萍教授、司徒羅斌教授等;還有一批國(guó)際譯學(xué)界知名的兼職教授,如著名口譯研究專家Daniel Gile教授等。
學(xué)院擁有一支從事高水平口筆譯實(shí)踐和教學(xué)的專兼職師資隊(duì)伍,如教授口譯課程的戴惠萍教授(美籍)和司徒羅斌教授(法籍)均為AIIC會(huì)員,戴惠萍教授還曾是聯(lián)合國(guó)資深口譯專家;教授筆譯課程的姚錦清教授(加籍)和董翔曉教授(美籍)均為資深翻譯專家;教授法律及經(jīng)貿(mào)翻譯的馮國(guó)扶教授曾任臺(tái)灣萬象和上海創(chuàng)凌科技翻譯有限公司的總裁。
學(xué)院擁有一批訓(xùn)練有素、具備相當(dāng)實(shí)踐與教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的中青年骨干教師力量;學(xué)院還有一支朝氣蓬勃、從事專業(yè)口筆譯教學(xué)和理論研究的青年教師隊(duì)伍。
各大國(guó)際組織經(jīng)常委托高級(jí)官員和資深譯員來學(xué)院講課,如聯(lián)合國(guó)紐約總部、聯(lián)合國(guó)日內(nèi)瓦辦事處、聯(lián)合國(guó)維也納辦事處、聯(lián)合國(guó)內(nèi)羅畢辦事處、歐盟歐委會(huì)、歐盟議會(huì)口譯總司等。
就業(yè)前景
學(xué)生畢業(yè)后就業(yè)前景好,主要就業(yè)方向包括:
全職或兼職地服務(wù)于各大國(guó)際組織,如聯(lián)合國(guó)總部及各辦事處、歐盟、糧農(nóng)等;國(guó)家機(jī)關(guān),如省市級(jí)外辦;高校、研究機(jī)構(gòu);大型國(guó)有企業(yè)、外資企業(yè)、金融機(jī)構(gòu);口筆譯自由職業(yè)者。